Domanda:
Qual è la differenza tra 'in' e 'inside'? Entrambi indicano uno stato in luogo ma quando viene usato 'in' e ?
ENRI
2008-08-20 12:26:50 UTC
quando viene usato 'inside'?
Vi do una frase di partenza(sottolineo "di partenza")
The police is in/inside the park right now (La polizia è nel parco ora)

Grazie
Tre risposte:
?
2008-08-20 12:39:19 UTC
E' la stessa differenza che corre in italiano tra "in/nel/nella" e "all'interno di". Inside implica che il luogo sia chiuso e lo definirei un rafforzativo di questo concetto: se sei "inside" the house, non significa solo che sei in casa, ma che sei all'interno, non fuori in giardino o sulla terrazza.

Inside inoltre, è anche sostantivo. The inside of the box è l'interno della scatola. In invece, è sempre solo preposizione.

Inside puo' essere usato da solo: "I'm going inside" significa "rientro, vado dentro" e indica dunque anche il moto a luogo, mentre "in" indica uno stato; se volessi indicare il moto, dovrei usare into e il complemento di riferimento.



***

Aggiungo che la tua frase è accettabilissima. Il parco in quanto luogo cintato e chiuso ha un inside e un ouside, Dire "the police is inside the park now", rafforza l'idea del luogo circoscritto.



***

Azzzzzzz, pure io ho scritto the police is... mi serve un ripassino!
Rob(ba)
2008-08-20 19:39:00 UTC
Inside corrisponde a la preposizione italiana dentro di, in ecorrisponde al la preposizione in. La differenza tra in (in) e dentro di (inside) consiste nel fatto, che dentro di (inside) sottolinea il fatto che una azione si realiza dentro di uno spazio preciso. Nella traduzione in italiano si deve utilizzare molto spesso con un verbo che già contiene l' idea della preposizione.

La palla si trova dentro della scatola.

= The ball is inside the box.

You should stay inside the castle. Dovresti restare dentro del castello.
Smeraldea
2008-08-21 00:16:57 UTC
I am, you are, he/she is, we are, you are, they are....

Scusate, sarà perché sono le due passate di notte, ma mi sfugge perché sia sbagliato "The police is... = la polizia è...". "The police are... = la polizia sono..." mi suona terribilmente peggio, a meno che non siano poliziotti, e quindi "the policemen are... = i poliziotti sono..." eccetera.

Ripeto, potrei sbagliarmi data l'ora tarda, però...

Scusate ancora...



aggiornamento - 17:50

Ah, capisco! Mi era sfuggito il particolare... l'ho detto, le due di notte pesano... hai ragione, e mi scuso ancora. Grazie per la gentilezza e la spiegazione.


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...