Domanda:
ausiliare inglese dubbi?
anonymous
2012-08-09 01:22:21 UTC
ciao sto studiando inglese e gli ausiliari per esprimere accordo

I don t like asparagus. Nor do i
Non mi piacciono gli asparaggi . Neppure a me
My mother never approves of my clothes. Neither does mine.
Mia madre non approva mai i miei vestiti .Neanche la mia

Quello che non ho capito è come si fa a capire che nor do i vuol dire neppure a me
allora nor vuol dire neppure do i sarebbe neppure io...ma allora non potrei scrivere neither do me
Tre risposte:
VERA
2012-08-09 01:35:59 UTC
Nor do I ....letteralmente tradotto sarebbe : non lo faccio neanch'io

E' un modo di completare le frasi che non hanno verbo .
blu boi
2012-08-09 08:26:47 UTC
perche in inglese mi piace e' l'azione della persona: ad esempio I like that. Non, a me piace. It's not favorable to me, Instead, I like that!



Quindi, in questo caso, neppure a me denota un senso dalla prospettiva dell'oggeto. E in inglese, nor do i vuol dire, I don't like that either.



Ha senso? E' una delle differenze tra l'inglese e l'italiano
Elisa Juventina
2012-08-09 08:55:31 UTC
rwerwe


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...