hi from London, sono madrelingua inglese, scusa i miei errori in italiano...
si puo fare un dialogo, come ha costruito Nicola, oppure si puo usare un narrative come ha fatto Antonio.
Ecco la mia offerta...
Maria: Have you seen the new Orland Bloom movie?
Me= Who's Orlando Bloom?
Maria: I'm amazed! Orland Bloom has been in lots of fantastic films like The Lord of the Rings. Oh, and he was also in Pirates of the Caribbean with Johnny Depp.
Me: Oh yes, I remember that film, but I don't like any of the actors.
Maria: Well, I'm going to see the film tomorrow, would you like to come with me?
Me: I will come if you will pay !
Allora, la cosa piu importante e' di non cambiare quello che e' detto, non introdurre nuove parole se non sono necessario. Se il testo da 'trasformare' usa films, non cambiare per movies
in piu, si puo dire:
I remember that film, but I don't like any of the actors (ancora, non mi piacono, nonostante che il film e vecchio)
oppure
I remember that film, but I didn't like any of the actors (al momento in cui ho visto il film, non mi piacevano gli attori - ma ora, chi sa?)
Good Luck!
@Nicola, first: it wasnt me that gave you a thumbs down! Secondly, I'm only saying that 'film' is the word used in the diaolgue to be converted into Direct Speech, so we should continue to use the same word - the conversion is about the mode of reporting the speech, not about translation/improvement.
But 'film' is a perfectly good word for a movie! In the US, 'movie' is normal, but in the UK we prefer 'film'. The dialogue above seems perfectly natural to British ears, and I would never ask a friend: 'Have you seen the new James Bond movie? instead I would use film.....
Good luck, guys!