Domanda:
Mi potreste tradurre queste frasi dall'inglese all'italiano, per favore?
anonymous
2010-04-23 12:15:13 UTC
- The Adpet terrorist died by their own corrupt teachings
-I'll be the one to hunt you!
-What an uncivilized child.
-Who do you think you're speaking to?
-Assist me for a moment.
-What's the point in absorbing useless milk?
-Whether a specific milk is useful depends on the Qwaser.
-Kneel down in terror!
-You arrogant-brat!
-A free forming liquid steel that even Hermes could be proud of.
-Once it's solidified, it's no match for me!
-Burning at the stake is the perfect ending for you.
-I always knew he wasn't an ordinary person.
-They should've made me, the one with a higher class and reputation...
-When what defies common sense happens...
-The bigger the lie is, the more believeable it will be.
-That's not true. Things were only...
-When it matters most, all you do is stand there, frightened.
-Be ashamed of what you didn't do.
-Even if you say that to us...
-During the process of repeated experimentation, he changed.
-You've overworked yourself.
Quattro risposte:
irene
2010-04-23 13:38:16 UTC
- The Adpet terrorist died by their own corrupt teachings ???? adpet non esiste, se volevi scrivere adept, potrebbe essere "i seguaci terroristi morirono a causa dei loro scorretti insegnamenti

-I'll be the one to hunt you! Sarò quello che ti darà la caccia!

-What an uncivilized child. Che bambino incivile/maleducato

-Who do you think you're speaking to? Con chi credi di parlare?

-Assist me for a moment. Dammi retta un attimo

-What's the point in absorbing useless milk? A che serve assorbire/incorporare latte inutile?

-Whether a specific milk is useful depends on the Qwaser. Se uno specifico latte sia utile o meno dipende dal Qwaser.

-Kneel down in terror! Inginocchiati e trema!

-You arrogant-brat! Marmocchio arrogante!

-A free forming liquid steel that even Hermes could be proud of. Un acciaio liquido che si forma liberamente e di cui anche Hermes andrebbe fiero.

-Once it's solidified, it's no match for me! Una volta che si è solidificato, non fa per me!

-Burning at the stake is the perfect ending for you. Bruciare al rogo è la fine che ci vuole per te

-I always knew he wasn't an ordinary person. Ho sempre saputo che lui non era una persona comune.

-They should've made me, the one with a higher class and reputation... Avrebbero dovuto fare me/rivolgersi a me, che sono quello con più classe e miglior reputazione....

-When what defies common sense happens... Quando accade ciò che sfida il buonsenso comune

-The bigger the lie is, the more believeable it will be. La bugia più è grossa, più viene creduta

-That's not true. Things were only... Non è vero, le cose stavano solo....

-When it matters most, all you do is stand there, frightened. Proprio quando c'è bisogno, tutto quello che fai è startene là in piedi, spaventato.

-Be ashamed of what you didn't do. Vergognati di quello che non hai fatto

-Even if you say that to us... Anche se ce lo dici....

-During the process of repeated experimentation, he changed. Durante la procedura di ripetuta sperimentazione, è cambiato.

-You've overworked yourself. Hai lavorato/lavori troppo.
?
2010-04-23 20:38:45 UTC
- Gli addetti terroristi sono morti per colpa dei loro insegnamenti corrotti

- Sarò io quello che ti da la caccia

- Che ragazzino incivile

- Con chi pensi di parlare?

- Assistimi per un momento

- Qual'è lo scopo dell'assorbimento di latte inutile?

- Se un latte specifico è utile dipende dal Qwaser.

- Inginocchiati terrorizzato!

- Marmocchio arrogante!

- Un metallo liquido che si forma liberamente di cui anche Hermes ne sarebbe orgoglioso

- Una volta solidificato, non è alla mia altezza!

- Bruciare sul rogo è la fine perfetta per te!

- L'ho sempre saputo che non era una persona comune

- Avrebbero dovuto fare me, quello con la classe e la reputazione migliore...

- Quando succede quello che sfida il buonsenso

- Maggiore è la bugia, più credibile sarà.

- Quello non è vero. Le cose erano solo...

- Quando importa di più, tutto quello che fai è stare lì, spaventato.

- Vergognati di quello che non hai fatto.

- Anche se ci dici questo...

- Durante il processo di sperimentazione ripetuta, lui è cambiato.

- Hai lavorato troppo.
doll_ the_superla_body
2010-04-23 20:34:05 UTC
nella prima frase credo ci sia qlk errore ...sicuro che non è terroristS? e sicuro che sia Adpet?

-sarò io a cacciarti!

-che bambino indisciplinato!

- con chi pensi di stare a parlare?

-dammi una mano per un secondo

-...
?
2010-04-23 20:29:06 UTC
-Il terrorista Adpet è morto per le loro idee corrotte

-I'll essere quello di cacciare voi!

-Che un bambino incivile.

-Con chi pensi che stai parlando?

-Assistimi per un momento.

-Che senso ha ad assorbire il latte inutile?

--Inginocchiatevi terrore!

-You-brat arrogante!

-Un servizio gratuito di acciaio liquido schiumogeno che, anche Hermes potrebbe essere orgogliosi.

-Una volta che è solidificato, non è partita per me!

-Il rogo è il finale perfetto per voi.

-Ho sempre saputo che non era una persona ordinaria.

-Dovrebbero mi hai fatto, quello con una classe superiore e la reputazione ...

-Quando ciò che sfida il senso comune che accade ...

-Il più grande è la bugia, più believeable sarà.

-Che 'non s vero. Le cose erano solo ...

-Quando conta di più, tutto ciò che fai è stare lì, spaventati.

-Be vergogno di ciò che non ha fatto.

-Anche se si dice che a noi ...

-Durante il processo di sperimentazione ripetuta, ha cambiato.

-You 've te oberati di lavoro.


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...