Domanda:
Traduzione (Inglese)?
.
2010-04-05 09:40:20 UTC
Come si potrebbe tradurre l'espressione "kickstart the true journey"?
Help, please... thanks :)
Sette risposte:
Ina Aspirin
2010-04-05 09:43:19 UTC
dare l'avvio al vero e proprio itinerario

dare inizio al proprio cammino / la propria strada



Ciao ;D
antonio
2010-04-05 19:13:42 UTC
@ cassano:



speranza vana!
anonymous
2010-04-05 16:45:10 UTC
diamo inizio al vero viaggio.

kickstart traduce mettere in moto, ma in questo caso dare inizio da + enfasi
YellowMellow.
2010-04-05 16:44:38 UTC
Dare l'avvio al vero viaggio..



Kick start sarebbe l'inzio della scossa

the true journey il vero viaggio per cui io direi dare l'avvio al vero viaggio cioè come dire cominciare no?
jubyd.
2010-04-05 16:43:45 UTC
mettere in moto il vero viaggio
Luigi D
2010-04-05 16:49:34 UTC
calcio d'inizio del vero cammino
anonymous
2010-04-05 16:42:51 UTC
potrebbe essere csoì tradotta:



calcio d'inizio alla giornata della verità....



spero di non aver detto cavolate :-))))


Questo contenuto è stato originariamente pubblicato su Y! Answers, un sito di domande e risposte chiuso nel 2021.
Loading...