in TEDESCO sarebbe molto volgare, si abbrevia LMAA (significa più o meno vaff .. ) o ci si riferisce a "Götz von Berlichingen", letteratura classica dove c'é scritto esplicitamente.
Oh, Artemis, niente stelline di censur? Ah perché è tedesco., Allora, per la versione più volgare vedi sopra ;-))
aiutino per la traduzione Lecca mi il c.
Ti scrivo qc meno volgare:
Geh zum Teufel! (Va dal diavolo)
Fahr zur Hölle! (Va all'inferno)
Il più originale per me è:
Geh hin, wo der Pfeffer wächst! (Va dove cresce il pepe!)